-
1 prince
m1. (souverain) госуда́рь; прави́тель; князь ◄pl. -зья, -зей, -зьям►;le prince de Monaco — князь Мона́коle prince et ses sujets — госуда́рь и его́ по́дданные;
2. (titre) принц; князь Rus.;les princes du sang — при́нцы кро́ви; le prince consort — принц-консо́рт; le-prince héritier — насле́дный принц; le prince charmant — ска́зочный принц; ● le fait du princele grand prince — вели́кий князь;
1) короле́вская <ца́рская> при́хоть2) (acte arbitraire) произво́л;être bon prince — быть великоду́шным; великоду́шничать ipf.il est vêtu comme un prince — он разоде́т по-кня́жески <по-ца́рски>;
3. fig. (chef) принц; князь; коро́ль ◄-я►;les princes des apôtres — святы́е [апо́столы] Пётр и Па́вел; le prince des ténèbres — князь тьмы ║ le prince des poètes — коро́ль поэ́тов; un prince de la science — свети́ло нау́киles princes de l'Eglise — князья́ це́ркви;
-
2 prince des ténèbres
Le comte tenait en trop grand estime le Prince des Ténèbres pour lui supposer des goûts aussi sordides. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Граф проникся слишком большим уважением к Князю тьмы, чтобы приписывать ему столь низменные вкусы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prince des ténèbres
-
3 Après avoir prononcé un bref discours au nom de sa grand-mère, le prince Hurry n'a pas hésité à donner de sa personne
предл.общ. после краткой речи от имени своей бабушки принц Гари решился добавить от себяФранцузско-русский универсальный словарь > Après avoir prononcé un bref discours au nom de sa grand-mère, le prince Hurry n'a pas hésité à donner de sa personne
-
4 Après avoir prononcé un bref discours au nom de sa grand-mère, le prince n'a pas hésité à donner de sa personne
Французско-русский универсальный словарь > Après avoir prononcé un bref discours au nom de sa grand-mère, le prince n'a pas hésité à donner de sa personne
-
5 la scène du monde
свет, мир; обществоSi toutes les femmes de la cour de Louis XIV ont envié à mademoiselle de La Vallière l'entraînement de la passion qui fit oublier à ce grand prince que ses manchettes coûtaient chacune mille écus quand il les déchira pour faciliter au duc de Vermandois son entrée sur la scène du monde, que peut-on demander au reste de l'humanité. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Если все дамы при дворе Людовика XIV завидовали мадемуазель де Лавальер, когда этот великий государь в порыве чувства к ней забыл, что каждая его манжета стоит тысячу экю, и разорвал их обе, помогая появлению на свет герцога де Вермандуа, - то чего же требовать от остальных людей?
-
6 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
7 mener
-
8 jeu
mjeu de dupes — см. marché de dupes
Noël au jeu, Pâques au feu — см. quand Noël a son pignon, Pâques a son tison
- jeu joué- beau jeu- gros jeu- en jeu- hors jeu- par jeu -
9 bon
1. adj m; adj f - bonnequi trop se hâte en cheminant, en bon chemin se fourvoie souvent — см. plus on se hâte moins on avance
il vaut mieux avoir affaire au bon Dieu qu'à ses saints — см. il faut s'adresser à Dieu qu'à ses saints
faire ses bons dimanches de... — см. faire ses dimanches de...
les enfants s'amusent, les nourrices auront du bon temps — см. les enfants s'amusent, les nourrices ont beau temps
bonne garde — см. la garder à qn
de son bon gré — см. de son gré
bon joueur — см. la balle au joueur
les maris sont comme les melons, il faut en essayer plusieurs pour trouver un bon — см. les maris sont comme les melons, il faut en essayer plusieurs pour en trouver un bon
les bonnes nouvelles sont toujours retardées, et les mauvaises ont des ailes — см. les mauvaises nouvelles ont des ailes
un méchant ouvrier ne saurait trouver de bons outils — см. un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils
bon sang ! — см. coquin de sort
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
à bon titre — см. à juste titre
de bon vie bonne fin, de bonne terre bon pépin — см. de bonne vie bonne fin, de bonne terre bon pépin
- être bon- bon ami- bon ange- bon bout- bon état- bon lieu- bon mot- bon sens- bon ton- bon vent2. adv 3. m -
10 faire état de ...
1) придавать значение; учитывать, считаться с...; уважать, ценитьDon Louis.... Je ferais plus d'état du fils d'un crocheteur qui serait honnête homme que du fils d'un monarque qui vivrait comme vous. (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Дон Луис.... Я с большим уважением отношусь к сыну носильщика, когда он честный человек, чем к сыну государя, который живет так, как вы живете.
2) рассчитывать на..., располагать чем-либо, кем-либоJamais le disciple de Garcia - pendant son temps d'études surtout - n'a voulu faire état de ses recherches personnelles, jamais non plus il n'a souhaité être un enfant prodige. (E. Christen, Pablo Casals.) — За все время учения этот ученик Гарсиа никогда не полагался на собственные изыскания и не стремился прослыть вундеркиндом.
Allons, Bernard, venez me voir souvent, et faites état de moi comme d'un ami. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Послушайте, Бернар, приходите ко мне почаще и располагайте мной как другом.
3) уст. действовать, выступать в качестве кого-либоIl ne faut plus que les hérétiques fassent état de chefs de parti. (J.-L. Guez de Balzac, Le Prince.) — Нельзя больше допустить, чтобы еретики стояли во главе партий.
4) уст. предполагать, собиратьсяDestin se coucha de bonne heure pour ne pas faire attendre Verville, qui faisait état de partir de grand matin. (P. Scarron, Roman comique.) — Дестен лег рано, чтобы не заставлять ждать Вервиля, который собирался уехать рано утром.
5) ссылаться, упоминать, цитировать -
11 fait
1. m- au fait- de fait- en fait2. adj, p. p. m; adj, p. p. f - faitesitôt dit, sitôt fait — см. aussitôt dit, aussitôt fait
fait à peindre — см. à peindre
quand les mots sont dits, un point fait à temps en épargne cent — см. un point fait à temps en épargne cent
- si fait! -
12 train
m -
13 князь
-
14 à tout faire
1.2.Il arrive que le même mot [comme liberté] s'emploie à des besognes d'expressions fort différentes. C'est un mot à tout faire. (P. Valéry, Regards sur le monde actuel.) — Бывает, что одно и то же слово, например "свобода", употребляется в самых разных ситуациях. Оно подходит на любой случай.
готовый на все дела, на всякую работуIl n'existait, lui, que par le grand homme, à qui il devait sa candidature officielle, son élection, sa situation de domestique bon à tout faire, vivant des miettes de la faveur du maître. (É. Zola, L'Argent.) — Он существовал лишь благодаря великому человеку, которому он был обязан своим выдвижением на пост, своим избранием и своим положением мальчика на побегушках, подбирающего крохи с барского стола.
Pour l'instant, j'attends le rapport d'un espion placé auprès de Mazarin. Mais un autre m'a mis sur la piste d'un domestique nommé Clément Tonnel, qui fut jadis homme à tout faire du prince Condé... (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — В данный момент я жду с докладом шпиона, приставленного к Мазарини. Другой шпион навел меня на след слуги по имени Клеман Тоннель, который когда-то был слугой принца Конде и выполнял самые различные поручения.
-
15 conte bleu
(conte(s) bleu(s) [тж. conte jaune; conte fait à plaisir; contes de bonne, de bonne femme, de vieille femme; contes à la cigogne, de la cigogne; contes de ma mère l'oie, conte de nourrice, de Peau d'âne, de vieille])басни, (бабьи) россказни, небылицы, вздорL'amour du passé est inné chez l'homme. Le passé émeut à l'envi les petits enfants et l'aïeul. Il n'en faut pour preuve que les contes de ma mère l'Oie, les contes du temps que Berthe filait, les fables du temps que les bêtes parlaient. (A. France, La vie en fleur.) — Любовь к прошлому - врожденное свойство человека. Прошлое одинаково волнует и младенца, и старика. Достаточно привести в доказательство сказки Матушки Гусыни, сказки времен Берты-пряхи, басни тех времен, когда животные умели говорить.
Il y avait, parmi les contes bleus dont Madame de Silvis vaporisait l'esprit du petit prince, l'histoire d'une jeune demoiselle de Syrie mariée à un lion... (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Среди волшебных сказок, которыми госпожа де Сильвис забивала голову юному принцу, была история одной знатной молодой сирийки, отданной в жены льву...
Un talisman enterré dans le château faisait vivre ses habitants jusqu'à cent ans. Et d'alléguer des contes de nourrice, et d'étaler les vieilles généalogies avec le plus grand sérieux. Enfin, ces Messieurs maquignonnaient à l'envi. Le président encore mieux que Voltaire. L'affaire fut conclue à un prix exorbitant. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — В замке якобы хранился талисман, обеспечивающий его обитателям жизнь до ста лет. И президент Дижонской академии давай рассказывать бабушкины сказки и с самым серьезным видом расписывать родословное дерево владельцев Турпе до самых корней. Затем президент и Вольтер начали торговаться наперебой как барышники. Президент даже превзошел Вольтера. В результате именье было куплено, и Вольтер заплатил бешеные деньги.
-
16 en jouant avec le feu le plus malin se brûle
играя с огнем, легко обжечьсяAvec une familiarité ahurissante, il répond au prince comme à un camarade: "Monseigneur, vous serez un grand poète et je vous ferai donner une pension par le roi". La plaisanterie fut bien accueillie, mais le jeu est téméraire: en jouant avec le feu le plus malin se brûle... (J. Orieux, Voltaire.) — С поразительной фамильярностью он отвечает принцу Конти как товарищу: "Ваша светлость, вы будете великим поэтом, и я испрошу для вас пенсию у короля". Шутка имела успех, но была слишком рискованной. Ведь даже самый ловкий может обжечься, играя с огнем.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en jouant avec le feu le plus malin se brûle
-
17 être dans les huiles
разг.(être [или donner, nager] dans les huiles)занимать высокое положение; вращаться в высоких сферах, общаться с шишкамиLe prince Szymanowski... Paraît que son grand-père était dans les huiles. - Les huiles? - C'est-à-dire les autorités militaires... Il était maréchal sous le premier Empire. (A. Hermant, Le Cavalier Miserey.) — - Князь Шимановский... Кажется, его дед был большой шишкой. - Шишкой? - В военном мире... Он был маршалом во времена Первой империи.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans les huiles
-
18 faire ses premières armes
1) научиться фехтовать; научиться владеть оружиемRay Walenski était professionnel maintenant... Mais... il venait parfois dans la salle de Cancan où il avait fait ses premières armes. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Рэй Валенский теперь стал профессионалом... Но... время от времени он появлялся в манеже Канкан, где овладел искусством фехтования.
Il avait d'abord porté le titre de prince de Joinville, et avait fait, au siège d'Orléans, ses premières armes sous son père... (A. Dumas, La Reine Margot.) — Первоначально герцог Гиз носил титул герцога Жуэнвильского и первое боевое крещение получил под начальством своего отца во время осады Орлеана...
Avant de prendre mes galons comme directeur du Grand-Hôtel, j'ai fait mes premières armes sous M. Paillard. (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Прежде чем стать директором "Грандотеля", я начал свою карьеру под началом г-на Пайара.
Du reste, n'avait-il pas fait ses premières armes à la mine de Villemagne. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Не зря же он познакомился с работой сапера еще на шахте в Вильмане.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire ses premières armes
-
19 jeter la pierre à qn
(jeter la pierre [или les pierres] à qn)бросить камень в кого-либо; хулить кого-либо; бросить обвинениеQuand on se fait une raison, un enfant, après tout, ça s'élève. Je ne m'en vais pas te payer un carillon, [...]. Mais les pierres qu'on te jettera, je sais où les renvoyer et, même sans parrain, je te promets la marraine. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Если вдуматься хорошенько, то в конце концов воспитать ребенка не такая уж хитрая штука. Я не обещаю тебе устроить этот брак [...]. В тебя будут бросать камни, но я знаю, как отплатить тем же твоим обидчикам, и хотя у тебя не будет крестного отца, зато крестную мать я тебе обещаю.
jeter le premier la pierre, jeter la première pierre — первым бросить камнем в кого-либо
Mon bon ami, faites la paix avec Eugénie. Voyez-vous tout Saumur vous jette la pierre. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Мой друг, помиритесь с Евгенией. Вы знаете, весь Сомюр вас осуждает.
Ne croyez-vous pas que votre père eût été un autre homme si nous-mêmes avions été différents? Ne m'accusez pas de vous jeter la pierre: je connais vos qualités, je sais que grand-père s'est montré cruellement injuste envers vous et envers maman. (F. Mauriac, Le Nœud de vipères.) — Не думаете ли вы, что ваш отец был бы другим, если бы мы сами были другими? Не обвиняйте меня в том, что я упрекаю вас, я знаю ваши достоинства, я знаю, что дед был жестоко несправедлив по отношению к вам и вашей маме.
- Je vous dirais qu'avec M. de Charlus c'était difficile. Il est extrêmement dreyfusard... - Mais non! - Si... en tout cas son cousin le prince de Guermantes l'est, on lui jette assez la pierre pour ça. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — - Должен вам сказать, что у нас с братом де Шарлю все не так просто. Он - отъявленный дрейфусар. - Да ну что вы! - Уверяю вас... Во всяком случае, его родственник, принц Германтский - дрейфусар несомненный, их все за это клеймят.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter la pierre à qn
-
20 maintenir à bout de bras
держать на расстоянии, удерживатьMarigny et Valois étaient deux tempéraments de cette nature, et presque toujours, dans les Conseils, le grand bourgeois l'avait emporté sur le prince du sang. Seul Philippe le Bel avait pu maintenir à bout de bras ces deux adversaires, se servant au mieux des qualités militaires de l'un et de l'intelligence politique de l'autre. (M. Druon, La reine étranglée.) — Мариньи и Валуа обладали именно таким темпераментом, и почти на всех Советах великий буржуа одерживал победу над принцем крови. Один лишь Филипп Красивый умел держать на расстоянии этих двух противников, максимально используя военный талант одного и политический дар другого.
Dictionnaire français-russe des idiomes > maintenir à bout de bras
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Grand prince — Grand princess redirects here. For the cruise ship, see Grand Princess. Royal and noble ranks Emperor Empress King Queen … Wikipedia
Grand-Prince — est un titre de noblesse, honorifiquement inférieur à celui d empereur, mais supérieur à celui de prince souverain ou de prince royal. Ce titre est commun dans plusieurs pays d europe centrale du nord et de l est. en russe: Великий князь, en… … Wikipédia en Français
Grand Prince — est un titre de noblesse, honorifiquement inférieur à celui d empereur, mais supérieur à celui de prince souverain ou de prince royal. Ce titre est commun dans plusieurs pays d europe centrale du nord et de l est. en russe: Великий князь, en… … Wikipédia en Français
Grand Prince of the Magyars — Grand Prince ( hu. nagyfejedelem) was the title used by contemporary sources to name the leader of the federation of the Magyar tribes in the Tenth Century [Kōnstantinos Porhyrogennētos mentioned Árpád in his book De Administrando Imperio as… … Wikipedia
Grand Prince Hotel Kyoto — (Киото,Япония) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 606 8505 Киото, К … Каталог отелей
Grand Prince Hotel New Takanawa — (Токио,Япония) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 108 8612 Т … Каталог отелей
Grand Prince Hotel — (Dhaka,Бангладеш) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Paradise Plaza Com.P … Каталог отелей
Grand Prince Hotel Hiroshima — (Хиросима,Япония) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 734 8543 Х … Каталог отелей
Grand Prince Hotel Takanawa — (Токио,Япония) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 108 8612 Токио … Каталог отелей
Grand Prince of Kiev — (sometimes Grand Duke of Kiev) was the title of the Kievan prince and the ruler of Kievan Rus in the 9th–12th centuries.Rurik (or Ryurik), a semi legendary Scandinavian Varangian, was at the roots of Kievan Rus . [cite book | last = Dunn | first … Wikipedia
Grand-prince — est un titre de noblesse, honorifiquement inférieur à celui d empereur, mais supérieur à celui de prince souverain ou de prince royal. Ce titre est commun dans plusieurs pays d Europe centrale, du nord et de l est. en russe : Великий князь,… … Wikipédia en Français